richardmdavis

Posts Tagged ‘Translating

An Auld Alliance

Posted by: Richard M. Davis on: 14th November, 2008

Brilliant multi-lingual word-play in this old WWI Punch cartoon from the JISC Digitisation Programme Blog.

Translation perils strike again

Posted by: Richard M. Davis on: 12th November, 2008

Learned today from the BBC about this Welsh road-sign, in which the Welsh text is not a translation of the English text (“No entry for heavy goods vehicles…”), but apparently reads “I am not in the office at the moment. Send any work to be translated.” Since this was the response that the sign designers [...]

The Translation Movement

Posted by: Richard M. Davis on: 2nd October, 2008

Fascinating discussion today on Radio 4′s In Our Time about the translation movement in medieval Baghdad. Between the 9th and 11th centuries, a wealth of Greek philosophy, medicine, engineering and maths was translated into Arabic. In many cases, our present-day knowledge of these Classical writers is entirely due to the Arabic versions. One interesting fact [...]

Edinburgh Castle audio guide feedback

Posted by: Richard M. Davis on: 7th December, 2007

Our friend Vov went to Edinburgh, and gave a thumbs-up to the Edinburgh Castle audio guide in Russian. Great to have such positive feedback on my recent translation.

More translation perils

Posted by: Richard M. Davis on: 12th May, 2007

Thanks Gareth for alerting us to the Guardian story of Burton’s chic (sic) T-shirt with its trendy design proclaiming “Очистим Русь от всех нерусских!”. The store’s buyers were told that this translated loosely as “Be proud of Russia”. Sometimes, of course, loose translations aren’t good enough. A better translation might be: “Let’s cleanse Russia of [...]

Spoonful of Russian

Posted by: Richard M. Davis on: 25th March, 2007

Just came across a very fine example of amateur podcasting, A Spoonful of Russian by Natalie Worthington of New Orleans. Not much in it for me, language wise, as I continue to plough that rut between knowing the basics and being able to say anything very sophisticated or useful (or grammatically correct). But a really [...]

Liverpool-grad

Posted by: Richard M. Davis on: 1st September, 2006

A report in London Info – a weekly newspaper for Russian community – this week highlights the Beatles Experience in Liverpool, and is particularly pleased to discover its audioguide, in Russian! It’s nice to have one’s work appreciated!

It was nice to read some positive feedback in this week’s London Info (weekly Russian language newspaper) for the Russian audio guide for The Beatles Story exhibition in Liverpool. Finished that in early 2006, so it’s great to think it’s already getting used. As usual there were many cultural terms that needed careful researching – [...]

Translating as vampirism

Posted by: Richard M. Davis on: 8th March, 2006

Enjoyed today Andrew Hurley’s online story, The Zahir and I, a parody of the labyrinthine erudition of Borges’ ficciones. Reality and fantasy mingle seamlessly, confusingly, in this tale of a translator driven mad by such problems as finding “a suitable English word for the Spanish adjective atroz” and “languages that consist of nothing but verbs [...]

Customer service, Soviet-style

Posted by: Richard M. Davis on: 3rd March, 2006

  • In: Uncategorized
  • Comments Off

I was entertained by the first instalment of Lost Cosmonaut, which is being serialised on Radio 4. I sympathise with his description of buying a railway ticket at a Russian railway station. I’ve probably only done it once, when we went from Petersburg to Novgorod – or at least I watched Olya doing it – [...]


Twitter

Flickr Photos

How tall am I I wonder?

My pod

Kolya

More Photos
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.